Біблія » Сімфонія » для пераклада Бібліі Сёмухі

ХМАРЫ — ў перакладзе Бібліі Сёмухі

У перакладзе Бібліі Сёмухі слова «хмары» сустракаецца 15 разоў у 15 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца яшчэ ў 7 перакладах: Бокуна, Чарняўскага, Станкевіча, Дзекуць-Малея, праваслаўным, каталіцкім, Сабілы і Малахава.

ХМАРЫ

Фільтр: ўсе в Новым Запавете в Старым Запавете
Калі Ты выходзіў, Госпадзе, ад Сэіра, калі ішоў з поля Эдомскага, затрэслася зямля, закапала неба, вадою закапалі хмары;

Хмары — заслона Ягоная, так што Ён ня бачыць, а ходзіць толькі па нябесным коле.

Гэтак сама вільгацьцю напаўняе Ён хмары, і воблакі сеюць сьвятло Ягонае,

Госпадзе! ласка Твая да нябёсаў, праўда Твая пад хмары!

Аблокі вылівалі воды, хмары аддавалі гром, і лёталі стрэлы Твае.

ладзіш над водамі вышынныя харомы Твае, робіш хмары Твае калясьніцаю, крочыш на крылах ветру.

узводзіць хмары ад краю зямлі, творыць маланкі пры дажджы, выводзіць вецер са сховішчаў Сваіх.

Што хмары і вятры без дажджу, тое чалавек, які абяцае гасьцінцы і іх не дае.

Як напоўняцца хмары, яны выльюць дождж на зямлю; і як паваліцца дрэва на поўдзень, на поўнач, так і ляжацьме, як яно ўпала.

Хто зважае на вецер, той сеяць ня будзе; і хто паглядае на хмары, ня будзе той жаць.

пакуль не патухлі сонца, і сьвятло, і месяц, і зоркі і не насунуліся новыя хмары пасьля дажджу.

Гэта — бязводныя крыніцы, хмары і туманы, гнаныя бураю: ім падрыхтаваны морак вечнай цемрадзі.

Такія бываюць спакусай на вашых вячэрах любові: банкетуючы з вамі, бяз страху напасваюцца; гэта — бязводныя хмары, што вецер носіць; восеньскія дрэвы, бясплодныя, двойчы памерлыя, выкарчаваныя;

і ўсе хрысьціліся ў Майсея ў хмары і ў моры;

І пачулі яны зь неба гучны голас, які казаў ім: узыдзеце сюды. І яны ўзышлі на неба на хмары, і глядзелі на іх ворагі іхнія.

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter
ХМЫЗ →