Біблія » Сімфонія » для пераклада Дзекуць-Малея

ВЫ-Ж — у перакладзе Дзекуць-Малея

У перакладзе Дзекуць-Малея слова «Вы-ж» сустракаецца 18 разоў у 18 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца толькі ў перакладзе Дзекуць-Малея.

ВЫ-Ж

Фільтр: усе у Новым Запавеце у Старым Запавеце
Вы-ж вы́слухайце значэньне прыповесьці пра се́йбіта.

Бо прыйшоў да вас Іоан шляхам праўды; і вы не паве́рылі яму, а мытнікі і блудніцы паверылі яму; вы-ж, і бачыўшы гэтае, не пака́яліся пасьля, каб паве́рыць яму.

Вы-ж глядзіце: вось Я ўсё вам сказаў напе́рад.

вы-ж ня гэтак: але большы сярод вас станься як ме́ншы, і правадыр — як слуга.

вы-ж сьве́дкі гэтага;

і вось Я пасылаю абяцанае Айцом Маім на вас; вы-ж аставайцеся ў ме́сьце Ерузаліме, дакуль не адзе́нецеся сілаю звыш.

Вы-ж ад Сьвятога й Справядлівага адракліся ды прасілі памілаваць вам чалаве́ка душагуба,

На другі-ж дзе́нь ён зьявіўся ім, як яны біліся, ды вёў іх да згоды, мовячы: О, мужы, вы-ж — браты! Чаму-ж крыўдзіце адны адных?

І прыпомніў я тады словы Госпада, як Ён казаў: Іоан хрысьціў вадою, вы-ж будзеце ахрышчаны Духам Сьвятым.

Вы-ж прывялі гэтых людзе́й, якія ані храму не абакралі, ані багіні вашае не зьневажалі.

вы-ж самі ве́даеце, што патрэбы мае́ і тых, што былі са мною, здавалялі вось гэтыя рукі.

Вы-ж цяпе́р павядомце тысячніка з сынэдрыонам, каб заўтра вывеў яго да вас, быццам хочаце пільне́й разглядзе́ць справу ягоную; а мы, пе́рш, чым ён падойдзе, гатовы забіць яго.

вы-ж — Хрыстовыя. а Хрыстос — Божы.

Кажу да вас, як да разумных; вы-ж судзіце, што́ кажу.

Вы-ж — це́ла Хрыстовае, а паасобна — чле́ны.

Бо якая наша надзе́я, ці радасьць, ці вяне́ц пахвалы? Ці й ня вы-ж перад Госпадам нашым Ісусам Хрыстом у прыход Яго?

Вы-ж, браты, ня ў це́мры, каб дзе́нь гэты захапіў вас, як злодзе́й:

Вы-ж, браты, не ўпадайце на духу, калі робіце дабро.

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter
ВЫ →