Біблія » Сімфонія » для пераклада Бібліі Сёмухі

ПРАЦУЕ — у перакладзе Бібліі Сёмухі

У перакладзе Бібліі Сёмухі слова «працуе» сустракаецца 14 разоў у 12 вершах.
Гэта слова выкарыстоўваецца яшчэ ў 8 перакладах: Бокуна, Чарняўскага, Станкевіча, Дзекуць-Малея, праваслаўным, каталіцкім, Клышкi, Сабілы і Малахава.

ПРАЦУЕ

Фільтр: усе у Новым Запавеце у Старым Запавеце
Калі купіш раба Габрэя, няхай ён працуе шэсьць гадоў, а на сёмы няхай выйдзе на волю задарам;

ён павінен быць у цябе як найміт, як пасяленец; да юбілейнага года няхай працуе ў цябе;

Працаўнік працуе на сябе, бо панукае яго рот ягоны.

Здабывае воўну і лён, і ахвотна працуе сваімі рукамі.

Якая карысьць таму, хто працуе, з таго, над чым ён працуе?

Салодкі сон у таго, хто працуе, ці мала ён есьць, а ці многа; а сытасьць багатаму спаць не дае.

Каваль робіць з жалеза сякеру і працуе на вугольлі, малаткамі абрабляе яе і працуе над ёю моцнаю рукою сваёю да таго, што аж робіцца галодны і бясьсілы, ня п’е вады і зьнемагае.

«у канцы сёмага года адпускайце кожны брата свайго, Габрэя, які прадаў сябе табе; хай ён працуе табе шэсьць гадоў, а потым адпусьці яго ад сябе на волю»; але бацькі вашыя не паслухаліся Мяне і не прыхілілі вуха свайго.

ні торбы ў дарогу, ні дзьве вопраткі, ні абутку, ні кія. Бо хто працуе, той варты пракорму.

а таму, хто не працуе, а верыць у Таго, Хто апраўдвае бязбожнага, вера ягоная залічваецца ў праведнасьць.

будзьце ж і вы пачцівыя да такіх і да кожнага, хто пасабляе і працуе.

Бо Пісаньне кажа: «ня цугляй мызу валу, які малоціць»; і «хто працуе, той варты ўзнагароды сваёй».

Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter